суббота, 14 июня 2014 г.

ШИРИН. Иерей Георгий Дехтярев



               
Мы все однажды уезжаем
В свой путь, влекомые судьбой.
Но никогда не забываем,
Где выросли, где дом родной.

Мне часто снится солнце и трава,              
уносят ночи в "сладкий" город детства.
С утра всегда палящая жара,
от зноя людям никуда не деться.


Мы шкодной босоногой ребятнёй
о землю пятки все сжигая...
Неслись к арыку всей гурьбой,
прохладой ноги остужая.       

Татарин, немец, грек, еврей,
узбек, кореец… - все дружили.         
Ложили ключ под коврик у дверей… 
Все как одна семья мы жили!  

Какие там сейчас забавы у детей?
Мы набивали лЯнгу, били чИки…
лапта, футбол... и я, как пыльный воробей,          
скакал на ишаке, и издавал восторга крики.

О, как красив ШирИн весной,
когда в цвету урюк и вишня!
И горизонт скалистою горой,
вдали сомкнулся с небом чистым.                                                       

Заоблачные главы снежных гор,
весенние, в тюльпанах алых, степи…
И белых хлОпковых полей простор -
для глаз моих полны великолепья.

Под тенью вековых чинАр, пройду -
до боли все знакомо!
И школа, магазин и детский сад,
там дальше поворот до стадиона.

И парк в лесной посадке не забыть:          
 качели лодкой, карусель, фонтаны…
Оркестр духовой звучит,
в кружении вальса папы, мамы....

В воскресный день шумит базар.
В глазах рябит:  инжир и дыни...
Кругом айва арбузы виноград...
КарнАй трубит восточные мотивы.

Ряды ковров, шелков и специй...
Узбекский всюду аромат.
Я замираю... пахнет детством...                       
Шурпа, шашлык, лукум-рахат...

За арычком ходили в чайхану,
где плов, лагман, самса Батыра,...
чапАн..., под ивой чай зелёный пью,
на тапчанЕ с лепёшкой из тандЫра.

Мы все когда-то уезжаем,
из мест знакомых и родных.
Ну а в душе, переживаем,            
как будто предали мы их.

Но тянет часто нас обратно.
И очень рвёмся к встрече мы.
Всё, что теряем безвозвратно.
Лишь на мгновенья дарят сны.
                                                                               
Словарь:
   ШирИн – город в Средней Азии, в котором я жил. В переводе с узб. СЛАДКИЙ
   лЯнга- кусок овечьей шерсти на коже к которой приделывался кусочек свинца и эту штуку необходимо было виртуозно бить ногой до тех пор пока не упадёт на землю, потом следующий. Кто больше тот и выиграл.
    чИки - игра в сплющенные металлические пробки с рисунком от разных бутылок.
     карнАй - длинный духовой инструмент. может достигать до 3-х м.
     ишАк  - разновидность ослика.
     чапАн - ватный стёганый халат спасающий от жары.
      тапчАн - деревянный настил примерно 3х3 метра. возвышающийся над землёй около 0.5 метра. с заборчиком. Застланный тоненькими 3 см. шёлковыми матрасами (курпачИ). Это место предназначено для трапезы и отдыха. Ставиться на берегу реки в тени раскидистых деревьев.
     арЫк - канава от реки с быстро текущей холодной  водой. Строилась для полива полей.
      чинАра – дерево.
     тандыр - глиненая печь.
     Батыр – узб. Имя.

Комментариев нет:

Отправить комментарий